MAMMA MIA! - Parlare met Passione...

Laten we onszelf niet voor de gek houden: Met de woordenschatkennis uit de online cursus kunnen we slechts matig schitteren in Italië. Op een nuchtere en kalme manier Italiaans spreken kan ronduit storend zijn in het land van de Grandi Emozioni...

Een alledaags gesprek op straat klinkt als groot drama in Italië. Die gebaren, die emozioni en dan een stortvloed van woorden, of liever een stortvloed van woorden. Pas op: zo'n "drama" zou alleen maar kunnen gaan over de pas geplande balkonbeplanting.

collage van portretten van vrolijke vrouw
Gebaren, grimassen, passie: Italiaans spreken is een gevoel
Foto door Andrea Piacquadio op Pexels.com

Feit is: als je in de bel paese bij wilt blijven, moet je Italiaans met emozioni spreken. Probeer onze drie favoriete zinnen: gegarandeerd origineel.

1. je ogen zijn bekleed met ham.

>>> "Hai gli occhi foderati di prosciutto!!!"

Betekent: "Heb je tomaten op je ogen - waarom zie je dat niet?" Maar waarom zou je tomaten gebruiken als je ook een plakje parmaham kunt nemen? Althans voor de vleesliefhebbers onder ons.

In Italië is, zoals we allemaal weten, het leven bella. Zelfs voor degenen die minder controleren. Italiaans spreken kan op de een of andere manier ook geproefd worden.

ham, spreek goed italiaans
Voor vleesliefhebbers: een "salumeria" een worst- en kaaswinkel in Bari

Weergave

booking.com

2. je hebt een kippenbrein.

>>> "Hai un cervello di gallina..."
broedsel van hen
Maar kippen zijn veel intelligenter dan hun reputatie....
Foto door Italo Melo op Pexels.com

Betekent: "Wow, jij bent dom". De hersenen van een mus zijn kleiner dan een hazelnoot. Een kippenbrein is zo groot als een walnoot. In Duitsland bijvoorbeeld heb je de hersenen van een mus (als je dom bent), in Italië heb je de hersenen van een kip.

Betekent dit dat zelfs de domste mensen uit Italië nog steeds twee keer zo slim zijn als die uit Duitsland...?

3. je hakt de kop van de stier af.

>>> Tagli la testa al toro!
bruine en witte koe op grasveld, correct italiaans sprekend
Stier op de wei: nu niet zenuwachtig worden....
Foto door chepté cormani op Pexels.com

Betekent: "Geweldig, je bent een echte doener. Je prutst er niet lang aan". Waarom laag stapelen als je hoger kunt stapelen: Italianen gaan recht op een stier af. Klinkt als heldendaden. Pas op - het zou zomaar de extra grondige wekelijkse schoonmaak van de gang kunnen betekenen.

Addendum. Om eerlijk te zijn is de gemiddelde persoon in Italië al blij als je een paar woorden Italiaans kunt spreken. Maar, zoals we allemaal weten, het kan nooit kwaad om een aas achter de hand te hebben.

P.S. Wat is je favoriete zin - we werken aan een vervolg.

Weergave

Klaar voor een roadtrip?
man die het stuurwiel vasthoudt terwijl hij rijdt
Altijd naar de zon toe
Foto door Tobi op Pexels.com

"Discover Cars" werkt samen met meer dan 500 autoverhuurbedrijven. Met zo veel keuze krijg je heel goede prijzen. 

Vind je huurauto

Ook interessant...


geschreven door Pietro Perroni, voor het eerst gepubliceerd op 16.9.21 , bijgewerkt 12.9.22

Omslagfoto/montage - Foto: Aaron Amat/Getty Images

Bron: La Mamma

Reacties

nl_NL